医生誓言

 

《日內瓦宣言》Declaration of Geneva是在1948年于瑞士日内瓦举行的世界医学学会—日内瓦大会采用作为医生毕业时的宣誓誓词,告诫医生应保持良好的专业操守及向病人作出应有的责任与义务。以下为20065月,世界医学协会(或译:世界医学学会)第173回理事会修正直译版本:

 

当我成为医学界的一员:

  • 我郑重地保证自己要奉献一切为人类服务。
  • 我将会给予我的师长应有的尊敬和感谢。
  • 我将会凭着我的良心和尊严从事我的职业。
  • 我的病人的健康应是我最先考虑的顾念。
  • 我将尊重所寄托给我的秘密,即使是在病人死去之后。
  • 我将会尽我的全部力量,维护医学的荣誉和高尚的传统。
  • 我的同僚将会是我的兄弟姐妹。
  • 我将不容许年龄、疾病或残疾、信仰、民族、性别、国籍、政见、人种、性取向、社会地位或其他因素的考虑介于我的职责和我的病人之间。
  • 我将会保持对人类生命的最大尊重。
  • 我将不会用我的医学知识去违反人权和公民自由,即使受到威胁。
  • 我庄重地、自主地并且以我的人格宣誓以上的约定。

 

The Physician's Oath

 

The Declaration of Geneva, as currently amended, reads: At the time of being admitted as a member of the medical profession:

  • I solemnly pledge to consecrate my life to the service of humanity;
  • I will give to my teachers the respect and gratitude that is their due;
  • I will practice my profession with conscience and dignity;
  • The health of my patient will be my first consideration;
  • I will respect the secrets that are confided in me, even after the patient has died;
  • I will maintain by all the means in my power, the honor and the noble traditions of the medical profession;
  • My colleagues will be my sisters and brothers;
  • I will not permit considerations of age, disease or disability, creed, ethnic origin, gender, nationality, political affiliation, race, sexual orientation, social standing or any other factor to intervene between my duty and my patient;
  • I will maintain the utmost respect for human life;
  • I will not use my medical knowledge to violate human rights and civil liberties, even under threat;
  • I make these promises solemnly, freely and upon my honor.

 

希波克拉底誓言(约公元前460-371古希腊著名医生,治学严谨,医术精湛,医德高尚。)

敬禀医神阿波罗、阿斯克勒庇俄斯、许癸厄亚、帕那刻亚,及天地诸神圣鉴之,鄙人敬谨宣誓:余愿尽己之能力与判断力所及,矢守此约。凡授余艺者:余敬之如父母,为终身甘苦之侣;倘有急需余必接济。视彼儿女,犹余手足,如欲受业,余无偿、无条件传授之。凡余所知,无论口授、书传俱传之吾子、吾师之子、及立誓守此约之生徒,此外不传他人。

余愿尽己之能力与判断力之所及,恪守为病家谋福之信条,并检束一切堕落害人之败行,余必不以毒物药品与他人,并不作此项之指导,虽有人请求亦必不与之,尤不为妇人施堕胎之术。余愿以此纯洁神圣之心,终身执行余之职务。至于手术,另待高明,余不施之,遇结石患者亦然,惟使专匠为之。

无论何适何遇,逢男或女,贵人奴婢,余之唯一目的,为病家谋福,并检点吾身,不为种种堕落害人之败行,尤不为诱奸之事。凡余所见所闻,不论有无业务之牵连,余以为不应泄漏者,愿守口如瓶。

倘余严守上述誓词,愿神仅仅使余之生命及医术,得无上之光荣;余苟违誓,天地鬼神共殛之!

 

The Hippocratic Oath

I swear by Apollo the physician, by Aesculapius, Hygeia, and Panacea, and I take to witness all the gods, all the goddesses, to keep according to my ability and my judgement the following oath.

To consider dear to me as my parents him who taught me this art, to live in common with him, and if necessary to share my goods with him, to look upon him children as my own brothers, to teach them this art if they so desire without fee or written promise, to impart to my sons and the sons of the master who taught me and the disciples who have enrolled themselves and have agreed to the rules of the profession, but to these alone, the precepts and the instruction.

I will prescribe regimen for the good of my patients according to my ability and my judgement and never do harm to anyone. To please no one will I prescribe a deadly drug, nor give advice which may cause his death. Nor will I give a woman a pessary to procure abortion. But I will preserve the purity of my life and my art. I will not cut for stone, even for patients in whom the disease is manifest. I will leave this operation to be performed by practitioners (specialist in this art). In every house where I come I will enter only for the good of my patients, keeping myself far from all intentional ill-doing and all seduction. All that may come to my knowledge in the exercise of my profession or in daily commerce with men, which ought not to be spread abroad, I will keep secret and will never reveal it.

If I keep this oath faithfully, may I enjoy my life andpractice my art, respected by all men and in all times, but if I swerve from it or violate it, may the reverse be my lot.